Lirik Khoirol Bariyyah, Simak Bacaan dan Terjemahannya

Oleh: Tim Redaksi
Rabu, 10 Juli 2024 | 01:17 WIB
Lirik Khoirol Bariyyah. (Foto/Freepik)
Lirik Khoirol Bariyyah. (Foto/Freepik)

BeritaNasional.com - Lirik Khoirol Bariyyah menjadi perhatian karena sering dilantunkan dalam berbagai kegiatan umat Muslim. Sholawat ini sangat populer dan sering dinyanyikan.

Bagi yang mencari liriknya, berikut ini ulasan lengkap lirik Khoirol Bariyyah dalam bahasa Arab, beserta bacaan latin dan terjemahannya.

Lirik Khoirol Bariyyah

خيرالبرية نظره إلى - ماأنت إلاگنز العطيه (Khoirol bariyyah nadhroh ilayya Maa anta illaa kanzul ‘athiyyah)

Wahai sebaik baik manusia, berilah nadzrah (perhatian) kepada kami, engkau adalah gudang pemberian.

يابحر فضل وتاج عدل - جدلی بوصل قبل المنية (Yaa bahro fadl-lin wataaja ‘adlin Jud lii biwashlin qoblal maniyyah)

Wahai sebaik baik manusia, berilah nadzrah (perhatian) kepada kami, engkau adalah gudang pemberian.

حاشاك تغفل عنا وتبخل - ياخير مرسل إرحم شجية (Haasyaaka taghfal ‘annaa wa tabkhol Yaa khoiro mursal irham syajiyyah)

Wahai lautan anugerah, mahkota keadilan, berjumpalah denganku sebelum datangnya kematian

گم ذا أنادی ياخير هادی - قصدی مرادی عطفا علی (Kam dzaa unaadii yaa khoiro Haadii Qoshdii muroodii ‘athfan ‘alayya)

Berapa kali sudah aku memanggilmu, wahai sebaik baik pemberi petunjuk, sudah cukup jauh aku darimu wahai cahaya kedua mataku.

أهديك حبی صلاة ربی - مادام قلبی بالذکر حيا (Uhdiika hibbii sholaata robbii- Maa daama qolbii biddzikri hayyaa)

Wahai sebaik baik manusia, berilah nadzrah (perhatian) kepada kami, engkau adalah gudang pemberian.

خيرالبرية نظره إلى - ماأنت إلاگنز العطيه (Khoirol bariyyah nadhroh ilayya Maa anta illaa kanzul ‘athiyyah)

Wahai lautan anugerah, mahkota keadilan, berjumpalah denganku sebelum datangnya kematian.

يابحر فضل وتاج عدل - جدلی بوصل قبل المنية (Yaa bahro fadl-lin wataaja ‘adlin Jud lii biwashlin qoblal maniyyah.

Berapa kali sudah aku memanggilmu, wahai sebaik baik pemberi petunjuk, sudah cukup jauh aku darimu wahai cahaya kedua mataku.

گم ذا أنادی ياخير هادی - يکفي بعادی يانور عينية (Kam dzaa unaadii yaa khoiro Haadii Yakfî bi’âdî yâ nûr ‘ainayyah) 

Berapa kali sudah aku memanggilmu, wahai sebaik baik pemberi petunjuk, sudah cukup jauh aku darimu wahai cahaya kedua mataku.

صلاة ربي عليك حبي - مادام قلبی بالذکر حيا (Sholâtu robbî ‘alaika hibbî Mâ dâma qolbî bidz-dzikri hayyâ)

Semoga sholawat Allâh tercurah untukmu wahai kekasihku, selama hatiku masih mengingatmu.

إني محب بذکر أحمد - بشر محبا ولو برؤية (Innî muhibbun bidzikri Ahmad basysyir muhibbân walau biru’yah)

Sungguh aku sangat senang dalam mengingat Ahmad, berilah kabar gembira kepada para pencinta meskipun hanya dalam mimpi.sinpo

Editor: Imantoko Kurniadi
Komentar: